< Salmos 106 >
1 Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
2 Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
3 Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
4 Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
5 para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
6 We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
7 Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
9 He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
10 Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
11 As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
13 Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
14 but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
15 Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
16 Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
17 A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
18 A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
19 Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
20 Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
22 obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
23 Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
24 Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
25 mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
26 Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
29 Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
30 Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
31 Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
32 Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
33 porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
34 Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
35 but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
36 Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
40 Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
41 Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
43 He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
44 Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
45 Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
46 Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
47 Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
48 Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!
Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"