< Salmos 106 >
1 Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
2 Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
3 Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
4 Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
5 para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
6 We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
7 Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
8 Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
9 He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
10 Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
11 As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
12 Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
13 Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
14 but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
16 Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
18 A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
19 Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
20 Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
21 Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
22 obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
23 Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
24 Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
25 mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
26 Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
27 que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
28 Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
29 Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
30 Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
31 Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
32 Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
33 porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
34 Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
35 but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
36 Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
37 Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
38 Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
39 Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
40 Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
41 Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
43 He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
44 Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
45 Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
46 Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!