< Salmos 106 >

1 Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"

< Salmos 106 >