< Salmos 106 >

1 Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!

< Salmos 106 >