< Salmos 106 >

1 Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!

< Salmos 106 >