< Salmos 106 >
1 Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。