< Salmos 105 >
1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.