< Salmos 105 >

1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید.۱
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید.۲
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد.۳
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید.۴
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را.۵
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او!۶
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است.۷
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.۸
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است.۹
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.۱۰
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود.۱۱
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا.۱۲
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر.۱۳
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود۱۴
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید.۱۵
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست،۱۶
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند.۱۷
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد۱۸
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود.۱۹
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت.۲۰
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش.۲۱
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد.۲۲
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت.۲۳
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت.۲۴
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند.۲۵
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود.۲۶
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام.۲۷
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند.۲۸
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید.۲۹
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان.۳۰
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان.۳۱
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان.۳۲
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست.۳۳
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون.۳۴
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند.۳۵
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را.۳۶
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود.۳۷
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود.۳۸
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد.۳۹
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید.۴۰
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید.۴۱
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را.۴۲
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم.۴۳
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند.۴۴
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه!۴۵

< Salmos 105 >