< Salmos 105 >
1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!