< Salmos 105 >

1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
(des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
»Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!

< Salmos 105 >