< Salmos 105 >
1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
“Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!