< Salmos 105 >

1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
"Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
"Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!

< Salmos 105 >