< Salmos 105 >
1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
[Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]