< Salmos 105 >

1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!

< Salmos 105 >