< Salmos 105 >

1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!

< Salmos 105 >