< Salmos 105 >

1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Salmos 105 >