< Salmos 105 >

1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.

< Salmos 105 >