< Salmos 105 >
1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
BOEIPA te uem uh lah. A ming te khue uh lah. A khoboe te pilnam rhoek taengah tukkil uh lah.
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Amah te hlai uh lah. Amah te tingtoeng uh lamtah amah kah khobaerhambae boeih te lolmang taeng uh lah.
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
A ming cim neh thangthen uh lamtah, BOEIPA aka tlap rhoek kah a lungbuei tah a kohoe saeh.
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
BOEIPA neh amah kah a sarhi te tlap lah. A maelhmai khaw tlap taitu lah.
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
A kopoekrhainah a saii neh a ka dongkah laitloeknah bangla anih khobaerhambae khaw,
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
A sal Abraham tiingan neh a coelh Jakob koca rhoek loh thoelh uh lah.
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
BOEIPA amah ni mamih kah Pathen coeng. A laitloeknah khaw diklai pum ah om.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
A paipi tekumhal duela a thoelh dongah cadilcahma thawngkhat ham olka a uen.
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
Abraham neh Isaak taengah a saii a olhlo te,
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
Jakob taengah oltlueh la, Israel taengah kumhal paipi la a sut pah.
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
Te dongah, “Kanaan kho rhi te na rho la nang taengah kam paek ni,” na ti nah.
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
A hlang kah hlangmi te a sii la om pueng tih, a khuiah bakuep uh.
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
Te vaengah namtom taeng lamkah namtom taengla, ram pakhat lamkah pilnam pakhat taengla poengdoe uh.
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
Amih aka hnaemtaek ham hlang khueh pah pawt tih amih kongah manghai rhoek khaw a tluung pah.
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
Ka koelh soah ben boel lamtah ka tonghma rhoek te thaehuet thil boeh,” a ti nah.
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
Khokha a khue vaengah kho khuiah conghol neh caak boeih te a phae pah.
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
Amih hmai kah a tueih hlang, Joseph te sal bangla a yoih.
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
A kho te hlong neh a phaep pah uh a hinglu ah thicung loh a toeh.
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
A olthui a thoeng tue a pha due BOEIPA kah olthui loh ol loh anih te a cil a poe.
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
Manghai loh a tah dongah pilnam aka taem loh anih a doek tih a hlah.
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
Amah im kah boei neh a hnopai boeih aka taemrhai hamla,
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
A hinglu bangla a mangpa rhoek te khoh tih a hamca rhoek te cueih sak ham te a khueh.
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
Te vaengah Israel loh Egypt la kun tih Jakob loh Ham kho ah bakuep.
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
Tedae a pilnam te muep a pungtai sak tih a rhal rhoek lakah a yet sak.
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
BOEIPA loh a sal rhoek te rhaithi sak tih, a pilnam aka hmuhuet ham Egypt rhoek kah lungbuei te a maelh pah.
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
A sal Moses neh anih ham a coelh Aron te a tueih.
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
Amih rhoi loh Egypt rhoek taengah Boeipa kah miknoek olka a tueng sak rhoi tih, Ham kho ah khaw kopoekrhai hno te a tueng sak rhoi.
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
Khohmuep a tueih tih a hmuep sak dongah Boeipa kah olthui olka te koek uh thai pawh.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
A tui te thii la a poeh sak tih a nga khaw a duek sak.
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
A kho kah bukak rhoek te a manghai rhoek kah imkhui la a khae sak.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
Amah loh a uen tih a khorhi tom ah pil neh pilhlip uihli tlung.
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
Khonal te rhael la a poeh sak tih a kho ah hmaisai hmai la coeng.
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
A misur neh a thaibu te khaw a haih pah tih a khorhi kah thing te a khaem pah.
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
A uen bal tih kaisih neh lungang te tae na pawt la halo.
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
Te vaengah a kho kah baelhing boeih a caak tih a khohmuen kah a thaihtae khaw a caak pah.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
A kho khuikah caming boeih neh a thahuem boeih khuikah a thaihcuek te a ngawn pah.
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
Te vaengah amih te cak neh, sui neh ham pawk puei dongah amah koca rhoek khuikah tah paloe pawh.
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
Amih Egypt rhoek te birhihnah loh a vuei tih amih rhoek a nong vaengah a kohoe uh.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
Himbaiyan bangla cingmai a yaal pah tih khoyin ah hmai a vang pah.
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
A bih vaengah tanghuem a khuen pah tih vaan kah buh te amih a kum sak.
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
Lungpang a ong vaengah tui ha phuet tih rhamrhae ah tuiva la a long sak te,
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
a sal Abraham taengkah a olkhueh cim te a poek dongah ni.
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
A pilnam khaw omngaihnah tamlung a coelh neh a khuen.
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
Te vaengah namtu rhoek kah a thakthaenah namtom khohmuen te a paek tih a pang uh te,
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
a oltlueh ngaithuen sak ham neh a olkhueng te kueinah sak ham ni. BOEIPA te thangthen lah.