< Salmos 105 >
1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
Angraeng khaeah anghoehaih lok to thui ah; anih ih ahmin to kawk oh; a sak ih hmuennawk to kaminawk khaeah amtuengsak oh.
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Angmah khaeah laasah oh loe, angmah khaeah saam laa to sah oh; a sak ih dawnrai hmuennawk to thui oh.
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
Anih ih ciimcai ahmin to lensawkhaih hoiah amoek o haih ah; Angraeng pakrong kaminawk ih palungthin loe anghoe nasoe.
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
Angraeng hoi a thacakhaih to pakrong oh; a mikhmai to pakrong oh!
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
A sak ih dawnrai, anghmang thok hmuennawk, angmah ih pakha hoi tacawt lokcaekhaihnawk to pakuem oh,
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
a tamna Abraham ih caanawk, a qoih ih Jakob ih caanawk to panoek oh!
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
Anih loe aicae Angraeng Sithaw ah oh; a lokcaekhaih loe long nui boih ah oh.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
Anih loe angmah sak ih lokmaihaih to dungzan khoek to panoek poe, a thuih ih lok to adung sangto khoek to panoek,
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
anih loe Abraham hoi a sak ih lokmaihaih, Isaak khaeah sak ih lokkamhaih to panoek poe;
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
to lokmaihaih to Jakob khaeah a caksak moe, Israel khaeah dungzan lokmaihaih ah a suek:
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
Kanaan prae to kang paek han, nangmah ih taham ah kaom qawk baktiah na toep tih, tiah a naa.
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
Nihcae loe kami tamsi o, ue, paroeai tamsi kaminawk loe prae thungah angvin ah oh o.
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
Nihcae mah acaeng maeto hoi maeto khaeah caeh o moe, prae maeto hoi kalah kaminawk khaeah a caeh o naah,
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
mi doeh kasae hmuen to sahsak ai; ue, nihcae pongah siangpahrangnawk to a thuitaek,
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
situi ka bawh ih kami to sui o hmah; kai ih tahmaanawk to nganbawh kana paek o hmah, tiah a naa.
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
Anih mah prae thungah khokhahaih to phaksak; caaknaek boih amrosak.
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
Nihcae hmaa ah kami maeto, tamna ah zawh o ih, Joseph to patoeh.
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
Anih ih khok to thlongthuk pae o moe, sumboeng hoiah pacaekthlaek o;
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
a thuih ih lok acung ai karoek to, Angraeng ih lok mah anih to tanoek.
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
Siangpahrang mah kami to patoeh moe, loisak; kaminawk ukkung mah doeh anih to loisak.
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
Anih to a imthung ah angraeng ah suek, a tawnh ih hmuennawk boih ukkung ah a suek,
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
Anih mah angraeng capanawk to a koeh baktiah patuk, to tiah anih loe kacoehtanawk palunghahaih patuk hanah oh.
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
Israel doeh Izip prae thungah angzoh; Jakob loe Ham prae thungah oh.
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
Angraeng mah angmah ih kaminawk to pungsak moe, nihcae ih misanawk pongah tha a caksak kue.
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
Anih ih kaminawk hnukma moe, a tamnanawk kasae sak pacaeng hanah, nihcae ih palungthin to a paqoi pae.
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
A tamna Mosi hoi a qoih ih Aaron to patoeh.
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
Nihnik mah nihcae khaeah Angraeng ih angmathaih to sak pae hoi, anghmang thok hmuennawk to Ham prae ah a sak pae hoi.
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
Vinghaih to patoeh pae moe, prae to khovingsak; to tiah nihcae mah anih ih lok to aek o ai.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
Nihcae ih tuinawk to athii ah angcoengsak moe, tanganawk to dueksak.
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
Nihcae ih prae thungah ukongnawk to a pungsak, angmacae siangpahrang iihhaih ahmuen khoek to ohsak.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
Lok a thuih moe, taksaenawk to a pungsak, prae thung boih ah alungh to koi.
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
Anih mah khotui zuengah qaetui to paek moe, a prae thungah hmai kangqong to phaksak.
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
Misurkung hoi thaiduetkungnawk to amrosak king moe, prae thung ih thingnawk to amtimsak boih.
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
Anih mah lokthuih let naah, pakhuhnawk to angzoh o, kroeklaek ai langkawknawk to angzoh o,
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
angmacae prae thung ih kahing aanqamnawk to caak pae o king moe, long ah kamprawk thingthai qumponawk doeh caak pae o boih.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
Angmacae prae thungah kami ih athaih tangsuek ah kaom a calunawk to a hum pae boih.
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
Anih mah nihcae han sui hoi sumkanglung to phawsak; angmah ih acaengnawk thungah thacak ai kami maeto doeh om ai.
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
Izip kaminawk mah nihcae to zit pongah, nihcae amlaem o naah prae boih anghoe o.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
Nihcae khuk hanah tamai to amzamsak, aqum ah aanghaih paek hanah hmai to a paek.
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
Kaminawk mah hnik o naah, kuikoem to a paek, van ih takaw hoiah nihcae to zok amhahsak.
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
Anih mah thlung to paongh moe, tui to tacawt; tui loe prae karoem ah vapui baktiah longh.
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
Anih loe a tamna Abraham khaeah paek ih, kaciim a lokkamhaih to panoek poe.
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
Anih mah angmah ih kaminawk to anghoehaih hoiah caeh haih, a qoih ih kaminawk to anghoehaih hoiah a zaeh,
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
Sithaw panoek ai kaminawk ih prae to nihcae hanah a paek; minawk mah sak tangcae ih prae to nihcae mah qawk ah toep o,
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
nihcae mah anih ih kaalok to pakuem o moe, a paek ih loknawk to pazui o thai hanah, to tiah a sak pae. Angraeng to saphaw oh!