< Salmos 105 >

1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.

< Salmos 105 >