< Salmos 105 >
1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.