< Salmos 103 >

1 Por David. Louvado seja Yahweh, minha alma! Tudo isso está dentro de mim, louvem seu santo nome!
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
2 Louvado seja Yahweh, minha alma, e não se esqueça de todos os seus benefícios,
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
3 que perdoa todos os seus pecados, que cura todas as suas doenças,
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
4 who redime sua vida da destruição, que o coroa com bondade amorosa e terna misericórdia,
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
5 who satisfaz seu desejo com coisas boas, para que sua juventude seja renovada como a da águia.
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
6 Yahweh executa atos justos, e justiça para todos aqueles que são oprimidos.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
7 Ele deu a conhecer seus caminhos a Moisés, seus atos para os filhos de Israel.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
8 Yahweh é misericordioso e gracioso, lento para a raiva, e abundante em bondade amorosa.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
9 Ele não acusará sempre; nem ele ficará zangado para sempre.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
10 Ele não lidou conosco de acordo com nossos pecados, nem nos reembolsou por nossas iniqüidades.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
11 Pois como os céus estão bem acima da terra, tão grande é sua bondade amorosa para com aqueles que o temem.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
12 As longe do leste é do oeste, até agora, ele nos tirou nossas transgressões.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
13 Como um pai tem compaixão por seus filhos, por isso Yahweh tem compaixão por aqueles que o temem.
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
14 Pois ele sabe como somos feitos. Ele se lembra de que somos pó.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
15 Quanto ao homem, seus dias são como a grama. Como uma flor do campo, assim ele floresce.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
16 Pois o vento passa sobre ele, e ele se foi. Seu lugar não se lembra mais dele.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
17 Mas a bondade amorosa de Yahweh é de eterna a eterna com aqueles que o temem, sua retidão para com os filhos das crianças,
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
18 para aqueles que mantêm seu pacto, para aqueles que se lembram de obedecer a seus preceitos.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
19 Yahweh estabeleceu seu trono nos céus. Seu reino reina sobre todos.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
20 Louvado seja Yahweh, anjos dele, que são poderosos em força, que cumprem sua palavra, obedecendo à voz de sua palavra.
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
21 Louvado seja Yahweh, todos vocês exércitos dele, seus servos, que fazem o seu prazer.
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
22 Louvado seja Yahweh, tudo o que você trabalha dele, em todos os lugares de seu domínio. Louvado seja Yahweh, minha alma!
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!

< Salmos 103 >