< Salmos 103 >

1 Por David. Louvado seja Yahweh, minha alma! Tudo isso está dentro de mim, louvem seu santo nome!
De David. Bénis, mon âme, l’Eternel! Que tout mon être bénisse son saint nom!
2 Louvado seja Yahweh, minha alma, e não se esqueça de todos os seus benefícios,
Bénis, mon âme, l’Eternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 que perdoa todos os seus pecados, que cura todas as suas doenças,
C’Est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances;
4 who redime sua vida da destruição, que o coroa com bondade amorosa e terna misericórdia,
délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
5 who satisfaz seu desejo com coisas boas, para que sua juventude seja renovada como a da águia.
prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
6 Yahweh executa atos justos, e justiça para todos aqueles que são oprimidos.
L’Eternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés.
7 Ele deu a conhecer seus caminhos a Moisés, seus atos para os filhos de Israel.
Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
8 Yahweh é misericordioso e gracioso, lento para a raiva, e abundante em bondade amorosa.
L’Eternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance.
9 Ele não acusará sempre; nem ele ficará zangado para sempre.
Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
10 Ele não lidou conosco de acordo com nossos pecados, nem nos reembolsou por nossas iniqüidades.
Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
11 Pois como os céus estão bem acima da terra, tão grande é sua bondade amorosa para com aqueles que o temem.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
12 As longe do leste é do oeste, até agora, ele nos tirou nossas transgressões.
Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
13 Como um pai tem compaixão por seus filhos, por isso Yahweh tem compaixão por aqueles que o temem.
Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Eternel prend pitié de ceux qui le craignent;
14 Pois ele sabe como somos feitos. Ele se lembra de que somos pó.
car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
15 Quanto ao homem, seus dias são como a grama. Como uma flor do campo, assim ele floresce.
Le faible mortel, ses jours sont comme l’herbe; comme la fleur des champs, ainsi il fleurit.
16 Pois o vento passa sobre ele, e ele se foi. Seu lugar não se lembra mais dele.
Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.
17 Mas a bondade amorosa de Yahweh é de eterna a eterna com aqueles que o temem, sua retidão para com os filhos das crianças,
Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance s’étend aux enfants des enfants
18 para aqueles que mantêm seu pacto, para aqueles que se lembram de obedecer a seus preceitos.
de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
19 Yahweh estabeleceu seu trono nos céus. Seu reino reina sobre todos.
L’Eternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses.
20 Louvado seja Yahweh, anjos dele, que são poderosos em força, que cumprem sua palavra, obedecendo à voz de sua palavra.
Bénissez l’Eternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
21 Louvado seja Yahweh, todos vocês exércitos dele, seus servos, que fazem o seu prazer.
Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses armées, ses ministres, qui accomplissez ses volontés.
22 Louvado seja Yahweh, tudo o que você trabalha dele, em todos os lugares de seu domínio. Louvado seja Yahweh, minha alma!
Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!

< Salmos 103 >