< Salmos 102 >
1 Uma Oração dos aflitos, quando ele está sobrecarregado e derrama sua reclamação diante de Yahweh. Hear minha oração, Yahweh! Deixem meu choro chegar até vocês.
Lusambulu lu nkua mabienga weka vonga ayi wulembo kambi ziphasi ziandi kuidi Yave. Wa lusambulu luama, a Yave, bika yamikina kuama mu diambu di lusadusu kutula kuidi ngeyo
2 Don não esconda seu rosto de mim no dia da minha angústia. Vire seu ouvido para mim. Responda-me rapidamente no dia em que eu ligar.
Kadi kutsuekila zizi kiaku thangu ndidi mu phasi, tamba dikutu diaku kuidi minu; thangu ndikutela, sia nsualu; wuphana mvutu!
3 Para meus dias, consumir fora como fumaça. Meus ossos estão queimados como uma tocha.
Bila bilumbu biama bilembo lalakana banga muisi, mimvesi miama milembo yokana banga makaba ma ku mbazu.
4 Meu coração está arruinado como a grama, e murcha, pois esqueci de comer meu pão.
Ntimꞌama wukosikini ayi wuyumini banga biti; ndizimbikini dia bidia biama.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos colam-se à minha pele.
Mu diambu di kunga kuama nkanda nitu kaka ayi mimvesi misiala.
6 Eu sou como um pelicano do deserto. Eu me tornei como uma coruja dos lugares de desperdício.
Ndidi banga kimfutu kidi mu dikanga; banga kimfutu va khatitsika bibuangu bikambulu batu;
7 Eu assisto, e me tornei como um pardal que está sozinho no topo da casa.
Ndilembo leki nkielo, ndieka banga nuni yidi yawu veka ku yilu nzo.
8 Meus inimigos me censuram o dia todo. Aqueles que estão zangados comigo, usam meu nome como uma maldição.
Mu lumbu kimvimba, bambeni ziama zilembo mfingi; bobo bamekumfuemina, balembo sadila dizina diama banga tsingulu.
9 Pois eu já comi cinzas como pão, e misturei minha bebida com lágrimas,
Bila ndilembo dia dibombi banga bidia ayi ndisobikisidi ndiunu ama ayi matsuela
10 por causa de sua indignação e sua cólera; pois você me pegou e me jogou fora.
mu diambu di miangu miaku minneni bila ngeyo wunzangula ngolo ayi wundozidi va lutengo.
11 Meus dias são como uma longa sombra. Eu murchei como a grama.
Bilumbu biama bidi banga kitsusula ki masika ndime yuma banga biti.
12 Mas você, Yahweh, permanecerá para sempre; sua fama perdura para todas as gerações.
Vayi ngeyo, a Yave, wuvuanda va kundu ki kitinu mu zithangu zioso; tsangu aku yilembo zingila mu tsungi ka tsungi.
13 Você se levantará e terá piedade de Zion, pois é hora de ter piedade dela. Sim, chegou a hora estabelecida.
Ngeyo wela telama, wela monina Sioni kiadi. Bila yawu yoyi thangu yimonisa nlemvo kuidi niandi; thangu yoyi wukubika yfueni.
14 Para seus criados, tenha prazer em suas pedras, e tenha piedade de sua poeira.
Bila bisadi biaku binzolanga matadi mandi, ayi bieti mona kiadi mbungi-mbungi andi yela kubanata mu tezo kimona kiadi.
15 Assim as nações temerão o nome de Yahweh, todos os reis da terra, sua glória.
Makanda mela kinzika dizina di Yave; mintinu mioso mi ntoto miela kinzika nkembo aku.
16 Pois Yahweh construiu Zion. Ele apareceu em sua glória.
Bila Yave wela buela tunga diaka Sioni ayi wela monika mu nkembo andi.
17 Ele respondeu à oração dos indigentes, e não desprezou suas orações.
Wela vana mvutu mu lusambulu lu batu basukama, kalendi lenza maniongo mawu ko.
18 This será escrito para a geração vindoura. Um povo que será criado elogiará o Yah,
Bika mambu mama masonama mu diambu di tsungi yinkuiza muingi batu bobo kabavangimini ko babaka buzitisila Yave.
19 pois ele olhou para baixo desde a altura de seu santuário. Do céu, Yahweh viu a terra,
Yave wutala ku tsi tona ku buangu kiandi kinlongo kidi ku yilu tona ku diyilu niandi wuntala ntoto,
20 para ouvir os gemidos do prisioneiro, para libertar aqueles que estão condenados à morte,
mu diambu di wa kunga ku batu badi mu nloko; ayi mu diambu di kula bobo bazengolo nkanu wu lufua;
21 para que os homens possam declarar o nome de Yahweh em Zion, e seus elogios em Jerusalém,
buna dizina di Yave diela yolukulu mu Sioni ayi minzitusu miandi mu Yelusalemi
22 quando os povos estão reunidos, os reinos, para servir a Yahweh.
mu thangu batu bela kutangana va kimosi ayi bipfumu mu diambu di buongimina Yave.
23 Ele enfraqueceu minhas forças ao longo do curso. Ele encurtou meus dias.
Mu luzingu luama, wumanisa zingolo ziama; wukufika bilumbu biama.
24 Eu disse: “Meu Deus, não me leve embora no meio dos meus dias. Seus anos são ao longo de todas as gerações.
Buna ndituba: “kadi kumbotula, a Nzambi ama, va khatitsika yi bilumbu biama; mimvu miaku miela zingilanga mu tsungi ka tsungi.
25 De outrora, você lançou os alicerces da terra. Os céus são o trabalho de suas mãos.
Va thonono, ngeyo wutula zifondasio zi ntoto ayi diyilu didi kisalu ki mioko miaku.
26 Eles perecerão, mas você perdurará. Sim, todos eles vão se desgastar como uma peça de vestuário. Você os mudará como um manto, e eles serão mudados.
Biela biva vayi ngeyo wela zinganga, bibioso biela mana vembudila banga nledi, ngeyo wela bibalula banga kikhutu ayi biawu biela vengumunu.
27 Mas você é o mesmo. Seus anos não terão fim.
Vayi ngeyo wubalukanga ko, ayi mimvu miaku milendi suka ko.
28 Os filhos de seus criados continuarão. Seus descendentes serão estabelecidos diante de você”.
Bana ba bisadi biaku bela zingilanga va meso maku minkuna miawu miela ba mitelama dio ngui va ntualꞌaku.”