< Salmos 102 >

1 Uma Oração dos aflitos, quando ele está sobrecarregado e derrama sua reclamação diante de Yahweh. Hear minha oração, Yahweh! Deixem meu choro chegar até vocês.
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 Don não esconda seu rosto de mim no dia da minha angústia. Vire seu ouvido para mim. Responda-me rapidamente no dia em que eu ligar.
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 Para meus dias, consumir fora como fumaça. Meus ossos estão queimados como uma tocha.
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 Meu coração está arruinado como a grama, e murcha, pois esqueci de comer meu pão.
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos colam-se à minha pele.
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 Eu sou como um pelicano do deserto. Eu me tornei como uma coruja dos lugares de desperdício.
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 Eu assisto, e me tornei como um pardal que está sozinho no topo da casa.
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 Meus inimigos me censuram o dia todo. Aqueles que estão zangados comigo, usam meu nome como uma maldição.
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 Pois eu já comi cinzas como pão, e misturei minha bebida com lágrimas,
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 por causa de sua indignação e sua cólera; pois você me pegou e me jogou fora.
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 Meus dias são como uma longa sombra. Eu murchei como a grama.
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 Mas você, Yahweh, permanecerá para sempre; sua fama perdura para todas as gerações.
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 Você se levantará e terá piedade de Zion, pois é hora de ter piedade dela. Sim, chegou a hora estabelecida.
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 Para seus criados, tenha prazer em suas pedras, e tenha piedade de sua poeira.
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 Assim as nações temerão o nome de Yahweh, todos os reis da terra, sua glória.
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 Pois Yahweh construiu Zion. Ele apareceu em sua glória.
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 Ele respondeu à oração dos indigentes, e não desprezou suas orações.
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 This será escrito para a geração vindoura. Um povo que será criado elogiará o Yah,
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 pois ele olhou para baixo desde a altura de seu santuário. Do céu, Yahweh viu a terra,
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 para ouvir os gemidos do prisioneiro, para libertar aqueles que estão condenados à morte,
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 para que os homens possam declarar o nome de Yahweh em Zion, e seus elogios em Jerusalém,
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 quando os povos estão reunidos, os reinos, para servir a Yahweh.
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 Ele enfraqueceu minhas forças ao longo do curso. Ele encurtou meus dias.
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 Eu disse: “Meu Deus, não me leve embora no meio dos meus dias. Seus anos são ao longo de todas as gerações.
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 De outrora, você lançou os alicerces da terra. Os céus são o trabalho de suas mãos.
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 Eles perecerão, mas você perdurará. Sim, todos eles vão se desgastar como uma peça de vestuário. Você os mudará como um manto, e eles serão mudados.
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 Mas você é o mesmo. Seus anos não terão fim.
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 Os filhos de seus criados continuarão. Seus descendentes serão estabelecidos diante de você”.
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”

< Salmos 102 >