< Salmos 102 >
1 Uma Oração dos aflitos, quando ele está sobrecarregado e derrama sua reclamação diante de Yahweh. Hear minha oração, Yahweh! Deixem meu choro chegar até vocês.
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
2 Don não esconda seu rosto de mim no dia da minha angústia. Vire seu ouvido para mim. Responda-me rapidamente no dia em que eu ligar.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
3 Para meus dias, consumir fora como fumaça. Meus ossos estão queimados como uma tocha.
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
4 Meu coração está arruinado como a grama, e murcha, pois esqueci de comer meu pão.
Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos colam-se à minha pele.
Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
6 Eu sou como um pelicano do deserto. Eu me tornei como uma coruja dos lugares de desperdício.
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
7 Eu assisto, e me tornei como um pardal que está sozinho no topo da casa.
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
8 Meus inimigos me censuram o dia todo. Aqueles que estão zangados comigo, usam meu nome como uma maldição.
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
9 Pois eu já comi cinzas como pão, e misturei minha bebida com lágrimas,
Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
10 por causa de sua indignação e sua cólera; pois você me pegou e me jogou fora.
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 Meus dias são como uma longa sombra. Eu murchei como a grama.
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
12 Mas você, Yahweh, permanecerá para sempre; sua fama perdura para todas as gerações.
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
13 Você se levantará e terá piedade de Zion, pois é hora de ter piedade dela. Sim, chegou a hora estabelecida.
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
14 Para seus criados, tenha prazer em suas pedras, e tenha piedade de sua poeira.
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
15 Assim as nações temerão o nome de Yahweh, todos os reis da terra, sua glória.
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
16 Pois Yahweh construiu Zion. Ele apareceu em sua glória.
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
17 Ele respondeu à oração dos indigentes, e não desprezou suas orações.
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
18 This será escrito para a geração vindoura. Um povo que será criado elogiará o Yah,
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
19 pois ele olhou para baixo desde a altura de seu santuário. Do céu, Yahweh viu a terra,
Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
20 para ouvir os gemidos do prisioneiro, para libertar aqueles que estão condenados à morte,
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
21 para que os homens possam declarar o nome de Yahweh em Zion, e seus elogios em Jerusalém,
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 quando os povos estão reunidos, os reinos, para servir a Yahweh.
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
23 Ele enfraqueceu minhas forças ao longo do curso. Ele encurtou meus dias.
Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
24 Eu disse: “Meu Deus, não me leve embora no meio dos meus dias. Seus anos são ao longo de todas as gerações.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
25 De outrora, você lançou os alicerces da terra. Os céus são o trabalho de suas mãos.
Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Eles perecerão, mas você perdurará. Sim, todos eles vão se desgastar como uma peça de vestuário. Você os mudará como um manto, e eles serão mudados.
Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
27 Mas você é o mesmo. Seus anos não terão fim.
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
28 Os filhos de seus criados continuarão. Seus descendentes serão estabelecidos diante de você”.
Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.