< Salmos 102 >
1 Uma Oração dos aflitos, quando ele está sobrecarregado e derrama sua reclamação diante de Yahweh. Hear minha oração, Yahweh! Deixem meu choro chegar até vocês.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Don não esconda seu rosto de mim no dia da minha angústia. Vire seu ouvido para mim. Responda-me rapidamente no dia em que eu ligar.
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 Para meus dias, consumir fora como fumaça. Meus ossos estão queimados como uma tocha.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 Meu coração está arruinado como a grama, e murcha, pois esqueci de comer meu pão.
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos colam-se à minha pele.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 Eu sou como um pelicano do deserto. Eu me tornei como uma coruja dos lugares de desperdício.
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 Eu assisto, e me tornei como um pardal que está sozinho no topo da casa.
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Meus inimigos me censuram o dia todo. Aqueles que estão zangados comigo, usam meu nome como uma maldição.
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 Pois eu já comi cinzas como pão, e misturei minha bebida com lágrimas,
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 por causa de sua indignação e sua cólera; pois você me pegou e me jogou fora.
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 Meus dias são como uma longa sombra. Eu murchei como a grama.
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 Mas você, Yahweh, permanecerá para sempre; sua fama perdura para todas as gerações.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 Você se levantará e terá piedade de Zion, pois é hora de ter piedade dela. Sim, chegou a hora estabelecida.
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 Para seus criados, tenha prazer em suas pedras, e tenha piedade de sua poeira.
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 Assim as nações temerão o nome de Yahweh, todos os reis da terra, sua glória.
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 Pois Yahweh construiu Zion. Ele apareceu em sua glória.
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 Ele respondeu à oração dos indigentes, e não desprezou suas orações.
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 This será escrito para a geração vindoura. Um povo que será criado elogiará o Yah,
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 pois ele olhou para baixo desde a altura de seu santuário. Do céu, Yahweh viu a terra,
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 para ouvir os gemidos do prisioneiro, para libertar aqueles que estão condenados à morte,
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 para que os homens possam declarar o nome de Yahweh em Zion, e seus elogios em Jerusalém,
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 quando os povos estão reunidos, os reinos, para servir a Yahweh.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 Ele enfraqueceu minhas forças ao longo do curso. Ele encurtou meus dias.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 Eu disse: “Meu Deus, não me leve embora no meio dos meus dias. Seus anos são ao longo de todas as gerações.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 De outrora, você lançou os alicerces da terra. Os céus são o trabalho de suas mãos.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Eles perecerão, mas você perdurará. Sim, todos eles vão se desgastar como uma peça de vestuário. Você os mudará como um manto, e eles serão mudados.
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 Mas você é o mesmo. Seus anos não terão fim.
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 Os filhos de seus criados continuarão. Seus descendentes serão estabelecidos diante de você”.
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.