< Provérbios 1 >
1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.