< Provérbios 1 >

1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół; (Sheol h7585)
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.

< Provérbios 1 >