< Provérbios 1 >

1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol h7585)
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.

< Provérbios 1 >