< Provérbios 1 >
1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.