< Provérbios 1 >

1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.

< Provérbios 1 >