< Provérbios 1 >

1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."

< Provérbios 1 >