< Provérbios 1 >
1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.