< Provérbios 1 >
1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
to kunne wisdom and kunnyng;
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
o purs be of vs alle;
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.