< Provérbios 9 >

1 Wisdom construiu sua casa. Ela esculpiu seus sete pilares.
Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
2 Ela preparou sua carne. Ela misturou seu vinho. Ela também preparou sua mesa.
Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
3 Ela enviou suas donzelas. Ela chora desde os lugares mais altos da cidade:
Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
4 “Quem for simples, deixe-o entrar aqui”! Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
5 “Venha, coma um pouco do meu pão, Beba um pouco do vinho que eu misturei!
Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
6 Deixe seus modos simples, e viva. Caminhe no caminho do entendimento”.
Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
7 Aquele que corrige um zombador convida ao insulto. Aquele que reprova um homem perverso convida ao abuso.
“Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
8 Não repreenda um escarnecedor, para que ele não o odeie. Reproduza uma pessoa sábia, e ele o amará.
Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
9 Instrua uma pessoa sábia, e ele ainda será mais sábio. Ensine uma pessoa justa, e ele aumentará a aprendizagem.
Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
10 O medo de Yahweh é o começo da sabedoria. O conhecimento do Santo é a compreensão.
“Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
11 Pois por mim seus dias serão multiplicados. Os anos de sua vida serão aumentados.
Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
12 Se você é sábio, você é sábio por si mesmo. Se você zombar, só você o suportará.
Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
13 A mulher tola é barulhenta, indisciplinado, e não sabe nada.
Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
14 She senta-se à porta de sua casa, em uma poltrona nos lugares altos da cidade,
Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
15 para ligar para aqueles que passam por aqui, que seguem em frente em seus caminhos,
achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
16 “Quem for simples, deixe-o virar aqui”. Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
17 “A água roubada é doce. Os alimentos comidos em segredo são agradáveis”.
Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
18 Mas ele não sabe que os espíritos falecidos estão lá, que seus convidados estão nas profundezas do Sheol. (Sheol h7585)
Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)

< Provérbios 9 >