< Provérbios 9 >
1 Wisdom construiu sua casa. Ela esculpiu seus sete pilares.
La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2 Ela preparou sua carne. Ela misturou seu vinho. Ela também preparou sua mesa.
Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
3 Ela enviou suas donzelas. Ela chora desde os lugares mais altos da cidade:
Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
4 “Quem for simples, deixe-o entrar aqui”! Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
«Chi è inesperto accorra qui!». A chi è privo di senno essa dice:
5 “Venha, coma um pouco do meu pão, Beba um pouco do vinho que eu misturei!
«Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato.
6 Deixe seus modos simples, e viva. Caminhe no caminho do entendimento”.
Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza».
7 Aquele que corrige um zombador convida ao insulto. Aquele que reprova um homem perverso convida ao abuso.
Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
8 Não repreenda um escarnecedor, para que ele não o odeie. Reproduza uma pessoa sábia, e ele o amará.
Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
9 Instrua uma pessoa sábia, e ele ainda será mais sábio. Ensine uma pessoa justa, e ele aumentará a aprendizagem.
Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
10 O medo de Yahweh é o começo da sabedoria. O conhecimento do Santo é a compreensão.
Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza.
11 Pois por mim seus dias serão multiplicados. Os anos de sua vida serão aumentados.
Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Se você é sábio, você é sábio por si mesmo. Se você zombar, só você o suportará.
Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 A mulher tola é barulhenta, indisciplinado, e não sabe nada.
Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla.
14 She senta-se à porta de sua casa, em uma poltrona nos lugares altos da cidade,
Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città,
15 para ligar para aqueles que passam por aqui, que seguem em frente em seus caminhos,
per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
16 “Quem for simples, deixe-o virar aqui”. Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
«Chi è inesperto venga qua!». E a chi è privo di senno essa dice:
17 “A água roubada é doce. Os alimentos comidos em segredo são agradáveis”.
«Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso».
18 Mas ele não sabe que os espíritos falecidos estão lá, que seus convidados estão nas profundezas do Sheol. (Sheol )
Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. (Sheol )