< Provérbios 9 >

1 Wisdom construiu sua casa. Ela esculpiu seus sete pilares.
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 Ela preparou sua carne. Ela misturou seu vinho. Ela também preparou sua mesa.
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Ela enviou suas donzelas. Ela chora desde os lugares mais altos da cidade:
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 “Quem for simples, deixe-o entrar aqui”! Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 “Venha, coma um pouco do meu pão, Beba um pouco do vinho que eu misturei!
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Deixe seus modos simples, e viva. Caminhe no caminho do entendimento”.
quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
7 Aquele que corrige um zombador convida ao insulto. Aquele que reprova um homem perverso convida ao abuso.
Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
8 Não repreenda um escarnecedor, para que ele não o odeie. Reproduza uma pessoa sábia, e ele o amará.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Instrua uma pessoa sábia, e ele ainda será mais sábio. Ensine uma pessoa justa, e ele aumentará a aprendizagem.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 O medo de Yahweh é o começo da sabedoria. O conhecimento do Santo é a compreensão.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
11 Pois por mim seus dias serão multiplicados. Os anos de sua vida serão aumentados.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
12 Se você é sábio, você é sábio por si mesmo. Se você zombar, só você o suportará.
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 A mulher tola é barulhenta, indisciplinado, e não sabe nada.
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 She senta-se à porta de sua casa, em uma poltrona nos lugares altos da cidade,
Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 para ligar para aqueles que passam por aqui, que seguem em frente em seus caminhos,
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 “Quem for simples, deixe-o virar aqui”. Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 “A água roubada é doce. Os alimentos comidos em segredo são agradáveis”.
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 Mas ele não sabe que os espíritos falecidos estão lá, que seus convidados estão nas profundezas do Sheol. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont d éjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)

< Provérbios 9 >