< Provérbios 9 >
1 Wisdom construiu sua casa. Ela esculpiu seus sete pilares.
Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
2 Ela preparou sua carne. Ela misturou seu vinho. Ela também preparou sua mesa.
A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
3 Ela enviou suas donzelas. Ela chora desde os lugares mais altos da cidade:
Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
4 “Quem for simples, deixe-o entrar aqui”! Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
5 “Venha, coma um pouco do meu pão, Beba um pouco do vinho que eu misturei!
Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
6 Deixe seus modos simples, e viva. Caminhe no caminho do entendimento”.
Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
7 Aquele que corrige um zombador convida ao insulto. Aquele que reprova um homem perverso convida ao abuso.
Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
8 Não repreenda um escarnecedor, para que ele não o odeie. Reproduza uma pessoa sábia, e ele o amará.
Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
9 Instrua uma pessoa sábia, e ele ainda será mais sábio. Ensine uma pessoa justa, e ele aumentará a aprendizagem.
Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
10 O medo de Yahweh é o começo da sabedoria. O conhecimento do Santo é a compreensão.
BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
11 Pois por mim seus dias serão multiplicados. Os anos de sua vida serão aumentados.
Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
12 Se você é sábio, você é sábio por si mesmo. Se você zombar, só você o suportará.
Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
13 A mulher tola é barulhenta, indisciplinado, e não sabe nada.
Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
14 She senta-se à porta de sua casa, em uma poltrona nos lugares altos da cidade,
Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
15 para ligar para aqueles que passam por aqui, que seguem em frente em seus caminhos,
Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
16 “Quem for simples, deixe-o virar aqui”. Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
“Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
17 “A água roubada é doce. Os alimentos comidos em segredo são agradáveis”.
A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
18 Mas ele não sabe que os espíritos falecidos estão lá, que seus convidados estão nas profundezas do Sheol. (Sheol )
Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )