< Provérbios 8 >

1 A sabedoria não clama? A compreensão não eleva sua voz?
Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
2 A propósito, no topo dos lugares altos, onde os caminhos se encontram, ela está de pé.
Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
3 Ao lado dos portões, na entrada da cidade, nas portas de entrada, ela chora em voz alta:
apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
4 “Eu chamo a vocês, homens! Envio minha voz para os filhos da humanidade.
“Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
5 Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
6 Ouça, pois vou falar coisas excelentes. A abertura dos meus lábios é para as coisas certas.
Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
7 Pois minha boca fala a verdade. A maldade é uma abominação para meus lábios.
Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
8 Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 Para quem entende, todos eles são claros, direito àqueles que encontram conhecimento.
Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
11 Pois a sabedoria é melhor que os rubis. Todas as coisas que podem ser desejadas não podem ser comparadas a ele.
Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
12 “Eu, sabedoria, fiz da prudência minha morada. Descubra o conhecimento e a discrição.
“Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
13 O medo de Yahweh é odiar o mal. Odeio o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa.
Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 Aconselhamento e bons conhecimentos são meus. Eu tenho compreensão e poder.
Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
15 By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
17 Eu amo aqueles que me amam. Aqueles que me procuram com diligência me encontrarão.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
18 Comigo estão as riquezas, a honra, riqueza e prosperidade duradouras.
Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
19 Minha fruta é melhor do que ouro, sim, do que ouro fino, meu rendimento do que escolher prata.
Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
20 I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
21 that Eu posso dar riqueza àqueles que me amam. Eu encho seus tesouros.
mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
22 “Yahweh me possuiu no início de seu trabalho, antes de seus atos de outrora.
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
23 Fui criado desde o início, desde o início, antes que a terra existisse.
oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
24 When não havia profundidade, eu nasci, quando não havia nascentes repletas de água.
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
25 Antes de as montanhas se instalarem no local, antes das colinas, eu nasci;
ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
26 enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
27 Quando ele estabeleceu os céus, eu estava lá. Quando ele coloca um círculo sobre a superfície das profundezas,
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
28 when ele estabeleceu as nuvens acima, quando as molas das profundezas se tornaram fortes,
bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
29 quando ele deu ao mar seus limites, que as águas não devem violar seu mandamento, quando ele marcou os alicerces da terra,
bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
30 então eu era o artesão ao seu lado. Eu era uma delícia no dia-a-dia, sempre regozijando-se diante dele,
na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
31 regozijando-se em todo o seu mundo. Meu deleite foi com os filhos dos homens.
na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
32 “Agora, portanto, meus filhos, escutem-me, pois abençoados são aqueles que guardam meus caminhos.
“Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
33 Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
34 Abençoado é o homem que me ouve, observando diariamente aos meus portões, esperando em meus postos à porta.
Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
36 Mas aquele que peca contra mim erra sua própria alma. Todos aqueles que me odeiam amam a morte”.
Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”

< Provérbios 8 >