< Provérbios 8 >
1 A sabedoria não clama? A compreensão não eleva sua voz?
Bilgelik çağırıyor, Akıl sesini yükseltiyor.
2 A propósito, no topo dos lugares altos, onde os caminhos se encontram, ela está de pé.
Yol kenarındaki tepelerin başında, Yolların birleştiği yerde duruyor o.
3 Ao lado dos portões, na entrada da cidade, nas portas de entrada, ela chora em voz alta:
Kentin girişinde, kapıların yanında, Sesini yükseltiyor:
4 “Eu chamo a vocês, homens! Envio minha voz para os filhos da humanidade.
“Ey insanlar, size sesleniyorum, Çağrım insan soyunadır!
5 Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin; Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
6 Ouça, pois vou falar coisas excelentes. A abertura dos meus lábios é para as coisas certas.
Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
7 Pois minha boca fala a verdade. A maldade é uma abominação para meus lábios.
Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
8 Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.
9 Para quem entende, todos eles são claros, direito àqueles que encontram conhecimento.
Apaçıktır hepsi anlayana, Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
10 Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.
11 Pois a sabedoria é melhor que os rubis. Todas as coisas que podem ser desejadas não podem ser comparadas a ele.
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
12 “Eu, sabedoria, fiz da prudência minha morada. Descubra o conhecimento e a discrição.
Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim. Bilgi ve sağgörü bendedir.
13 O medo de Yahweh é odiar o mal. Odeio o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa.
RAB'den korkmak kötülükten nefret etmek demektir. Kibirden, küstahlıktan, Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
14 Aconselhamento e bons conhecimentos são meus. Eu tenho compreensão e poder.
Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür. Akıl ve güç kaynağı benim.
15 By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
Krallar sayemde egemenlik sürer, Hükümdarlar adil kurallar koyar.
16 Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.
17 Eu amo aqueles que me amam. Aqueles que me procuram com diligência me encontrarão.
Beni sevenleri ben de severim, Gayretle arayan beni bulur.
18 Comigo estão as riquezas, a honra, riqueza e prosperidade duradouras.
Zenginlik ve onur, Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
19 Minha fruta é melhor do que ouro, sim, do que ouro fino, meu rendimento do que escolher prata.
Meyvem altından, saf altından, Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
20 I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
Doğruluk yolunda, Adaletin izinden yürürüm.
21 that Eu posso dar riqueza àqueles que me amam. Eu encho seus tesouros.
Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar, Hazinelerini doldururum.
22 “Yahweh me possuiu no início de seu trabalho, antes de seus atos de outrora.
RAB yaratma işine başladığında İlk beni yarattı,
23 Fui criado desde o início, desde o início, antes que a terra existisse.
Dünya var olmadan önce, Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
24 When não havia profundidade, eu nasci, quando não havia nascentes repletas de água.
Enginler yokken, Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
25 Antes de as montanhas se instalarem no local, antes das colinas, eu nasci;
Dağlar daha oluşmadan, Tepeler belirmeden, RAB dünyayı, kırları Ve dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
26 enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
27 Quando ele estabeleceu os céus, eu estava lá. Quando ele coloca um círculo sobre a superfície das profundezas,
RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım, Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
28 when ele estabeleceu as nuvens acima, quando as molas das profundezas se tornaram fortes,
Bulutları oluşturduğunda, Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
29 quando ele deu ao mar seus limites, que as águas não devem violar seu mandamento, quando ele marcou os alicerces da terra,
Sular buyruğundan öte geçmesinler diye Denize sınır çizdiğinde, Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
30 então eu era o artesão ao seu lado. Eu era uma delícia no dia-a-dia, sempre regozijando-se diante dele,
Baş mimar olarak O'nun yanındaydım. Gün be gün sevinçle dolup taştım, Huzurunda hep coştum.
31 regozijando-se em todo o seu mundo. Meu deleite foi com os filhos dos homens.
O'nun dünyası mutluluğum, İnsanları sevincimdi.
32 “Agora, portanto, meus filhos, escutem-me, pois abençoados são aqueles que guardam meus caminhos.
Çocuklarım, şimdi beni dinleyin: Yolumu izleyenlere ne mutlu!
33 Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun, Görmezlikten gelmeyin onları.
34 Abençoado é o homem que me ouve, observando diariamente aos meus portões, esperando em meus postos à porta.
Beni dinleyen, Her gün kapımı gözleyen, Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
35 Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
Çünkü beni bulan yaşam bulur Ve RAB'bin beğenisini kazanır.
36 Mas aquele que peca contra mim erra sua própria alma. Todos aqueles que me odeiam amam a morte”.
Beni gözardı edense kendine zarar verir, Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.”