< Provérbios 8 >
1 A sabedoria não clama? A compreensão não eleva sua voz?
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 A propósito, no topo dos lugares altos, onde os caminhos se encontram, ela está de pé.
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 Ao lado dos portões, na entrada da cidade, nas portas de entrada, ela chora em voz alta:
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 “Eu chamo a vocês, homens! Envio minha voz para os filhos da humanidade.
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Ouça, pois vou falar coisas excelentes. A abertura dos meus lábios é para as coisas certas.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 Pois minha boca fala a verdade. A maldade é uma abominação para meus lábios.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 Para quem entende, todos eles são claros, direito àqueles que encontram conhecimento.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 Pois a sabedoria é melhor que os rubis. Todas as coisas que podem ser desejadas não podem ser comparadas a ele.
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 “Eu, sabedoria, fiz da prudência minha morada. Descubra o conhecimento e a discrição.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 O medo de Yahweh é odiar o mal. Odeio o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 Aconselhamento e bons conhecimentos são meus. Eu tenho compreensão e poder.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 Eu amo aqueles que me amam. Aqueles que me procuram com diligência me encontrarão.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 Comigo estão as riquezas, a honra, riqueza e prosperidade duradouras.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 Minha fruta é melhor do que ouro, sim, do que ouro fino, meu rendimento do que escolher prata.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 that Eu posso dar riqueza àqueles que me amam. Eu encho seus tesouros.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 “Yahweh me possuiu no início de seu trabalho, antes de seus atos de outrora.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 Fui criado desde o início, desde o início, antes que a terra existisse.
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 When não havia profundidade, eu nasci, quando não havia nascentes repletas de água.
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 Antes de as montanhas se instalarem no local, antes das colinas, eu nasci;
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 Quando ele estabeleceu os céus, eu estava lá. Quando ele coloca um círculo sobre a superfície das profundezas,
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 when ele estabeleceu as nuvens acima, quando as molas das profundezas se tornaram fortes,
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 quando ele deu ao mar seus limites, que as águas não devem violar seu mandamento, quando ele marcou os alicerces da terra,
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 então eu era o artesão ao seu lado. Eu era uma delícia no dia-a-dia, sempre regozijando-se diante dele,
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 regozijando-se em todo o seu mundo. Meu deleite foi com os filhos dos homens.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 “Agora, portanto, meus filhos, escutem-me, pois abençoados são aqueles que guardam meus caminhos.
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
33 Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 Abençoado é o homem que me ouve, observando diariamente aos meus portões, esperando em meus postos à porta.
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 Mas aquele que peca contra mim erra sua própria alma. Todos aqueles que me odeiam amam a morte”.
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”