< Provérbios 8 >

1 A sabedoria não clama? A compreensão não eleva sua voz?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 A propósito, no topo dos lugares altos, onde os caminhos se encontram, ela está de pé.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 Ao lado dos portões, na entrada da cidade, nas portas de entrada, ela chora em voz alta:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 “Eu chamo a vocês, homens! Envio minha voz para os filhos da humanidade.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Ouça, pois vou falar coisas excelentes. A abertura dos meus lábios é para as coisas certas.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 Pois minha boca fala a verdade. A maldade é uma abominação para meus lábios.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 Para quem entende, todos eles são claros, direito àqueles que encontram conhecimento.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 Pois a sabedoria é melhor que os rubis. Todas as coisas que podem ser desejadas não podem ser comparadas a ele.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 “Eu, sabedoria, fiz da prudência minha morada. Descubra o conhecimento e a discrição.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 O medo de Yahweh é odiar o mal. Odeio o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Aconselhamento e bons conhecimentos são meus. Eu tenho compreensão e poder.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 Eu amo aqueles que me amam. Aqueles que me procuram com diligência me encontrarão.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Comigo estão as riquezas, a honra, riqueza e prosperidade duradouras.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Minha fruta é melhor do que ouro, sim, do que ouro fino, meu rendimento do que escolher prata.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 that Eu posso dar riqueza àqueles que me amam. Eu encho seus tesouros.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 “Yahweh me possuiu no início de seu trabalho, antes de seus atos de outrora.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 Fui criado desde o início, desde o início, antes que a terra existisse.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 When não havia profundidade, eu nasci, quando não havia nascentes repletas de água.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Antes de as montanhas se instalarem no local, antes das colinas, eu nasci;
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 Quando ele estabeleceu os céus, eu estava lá. Quando ele coloca um círculo sobre a superfície das profundezas,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 when ele estabeleceu as nuvens acima, quando as molas das profundezas se tornaram fortes,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 quando ele deu ao mar seus limites, que as águas não devem violar seu mandamento, quando ele marcou os alicerces da terra,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 então eu era o artesão ao seu lado. Eu era uma delícia no dia-a-dia, sempre regozijando-se diante dele,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 regozijando-se em todo o seu mundo. Meu deleite foi com os filhos dos homens.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 “Agora, portanto, meus filhos, escutem-me, pois abençoados são aqueles que guardam meus caminhos.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Abençoado é o homem que me ouve, observando diariamente aos meus portões, esperando em meus postos à porta.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 Mas aquele que peca contra mim erra sua própria alma. Todos aqueles que me odeiam amam a morte”.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Provérbios 8 >