< Provérbios 8 >
1 A sabedoria não clama? A compreensão não eleva sua voz?
智慧は呼はらざるか 聰明は聲を出さざるか
2 A propósito, no topo dos lugares altos, onde os caminhos se encontram, ela está de pé.
彼は路のほとりの高處また街衢のなかに立ち
3 Ao lado dos portões, na entrada da cidade, nas portas de entrada, ela chora em voz alta:
邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
4 “Eu chamo a vocês, homens! Envio minha voz para os filhos da humanidade.
人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
5 Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
6 Ouça, pois vou falar coisas excelentes. A abertura dos meus lábios é para as coisas certas.
汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
7 Pois minha boca fala a verdade. A maldade é uma abominação para meus lábios.
我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
8 Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
9 Para quem entende, todos eles são claros, direito àqueles que encontram conhecimento.
是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
10 Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
11 Pois a sabedoria é melhor que os rubis. Todas as coisas que podem ser desejadas não podem ser comparadas a ele.
それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
12 “Eu, sabedoria, fiz da prudência minha morada. Descubra o conhecimento e a discrição.
われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
13 O medo de Yahweh é odiar o mal. Odeio o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa.
ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
14 Aconselhamento e bons conhecimentos são meus. Eu tenho compreensão e poder.
謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
15 By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
16 Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
17 Eu amo aqueles que me amam. Aqueles que me procuram com diligência me encontrarão.
われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
18 Comigo estão as riquezas, a honra, riqueza e prosperidade duradouras.
富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
19 Minha fruta é melhor do que ouro, sim, do que ouro fino, meu rendimento do que escolher prata.
わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
20 I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
21 that Eu posso dar riqueza àqueles que me amam. Eu encho seus tesouros.
これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
22 “Yahweh me possuiu no início de seu trabalho, antes de seus atos de outrora.
ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
23 Fui criado desde o início, desde o início, antes que a terra existisse.
永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
24 When não havia profundidade, eu nasci, quando não havia nascentes repletas de água.
いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
25 Antes de as montanhas se instalarem no local, antes das colinas, eu nasci;
山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
26 enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
27 Quando ele estabeleceu os céus, eu estava lá. Quando ele coloca um círculo sobre a superfície das profundezas,
かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
28 when ele estabeleceu as nuvens acima, quando as molas das profundezas se tornaram fortes,
彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
29 quando ele deu ao mar seus limites, que as águas não devem violar seu mandamento, quando ele marcou os alicerces da terra,
海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
30 então eu era o artesão ao seu lado. Eu era uma delícia no dia-a-dia, sempre regozijando-se diante dele,
我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
31 regozijando-se em todo o seu mundo. Meu deleite foi com os filhos dos homens.
その地にて樂み又世の人を喜べり
32 “Agora, portanto, meus filhos, escutem-me, pois abençoados são aqueles que guardam meus caminhos.
されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
33 Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
34 Abençoado é o homem que me ouve, observando diariamente aos meus portões, esperando em meus postos à porta.
凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
35 Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
36 Mas aquele que peca contra mim erra sua própria alma. Todos aqueles que me odeiam amam a morte”.
我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり