< Provérbios 8 >

1 A sabedoria não clama? A compreensão não eleva sua voz?
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה
2 A propósito, no topo dos lugares altos, onde os caminhos se encontram, ela está de pé.
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה
3 Ao lado dos portões, na entrada da cidade, nas portas de entrada, ela chora em voz alta:
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה
4 “Eu chamo a vocês, homens! Envio minha voz para os filhos da humanidade.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם
5 Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
6 Ouça, pois vou falar coisas excelentes. A abertura dos meus lábios é para as coisas certas.
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים
7 Pois minha boca fala a verdade. A maldade é uma abominação para meus lábios.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
8 Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש
9 Para quem entende, todos eles são claros, direito àqueles que encontram conhecimento.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת
10 Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר
11 Pois a sabedoria é melhor que os rubis. Todas as coisas que podem ser desejadas não podem ser comparadas a ele.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה
12 “Eu, sabedoria, fiz da prudência minha morada. Descubra o conhecimento e a discrição.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא
13 O medo de Yahweh é odiar o mal. Odeio o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
14 Aconselhamento e bons conhecimentos são meus. Eu tenho compreensão e poder.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה
15 By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק
16 Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק
17 Eu amo aqueles que me amam. Aqueles que me procuram com diligência me encontrarão.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני
18 Comigo estão as riquezas, a honra, riqueza e prosperidade duradouras.
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה
19 Minha fruta é melhor do que ouro, sim, do que ouro fino, meu rendimento do que escolher prata.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר
20 I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
21 that Eu posso dar riqueza àqueles que me amam. Eu encho seus tesouros.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
22 “Yahweh me possuiu no início de seu trabalho, antes de seus atos de outrora.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
23 Fui criado desde o início, desde o início, antes que a terra existisse.
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ
24 When não havia profundidade, eu nasci, quando não havia nascentes repletas de água.
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים
25 Antes de as montanhas se instalarem no local, antes das colinas, eu nasci;
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
26 enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
27 Quando ele estabeleceu os céus, eu estava lá. Quando ele coloca um círculo sobre a superfície das profundezas,
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום
28 when ele estabeleceu as nuvens acima, quando as molas das profundezas se tornaram fortes,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום
29 quando ele deu ao mar seus limites, que as águas não devem violar seu mandamento, quando ele marcou os alicerces da terra,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ
30 então eu era o artesão ao seu lado. Eu era uma delícia no dia-a-dia, sempre regozijando-se diante dele,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת
31 regozijando-se em todo o seu mundo. Meu deleite foi com os filhos dos homens.
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
32 “Agora, portanto, meus filhos, escutem-me, pois abençoados são aqueles que guardam meus caminhos.
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו
33 Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו
34 Abençoado é o homem que me ouve, observando diariamente aos meus portões, esperando em meus postos à porta.
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי
35 Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה
36 Mas aquele que peca contra mim erra sua própria alma. Todos aqueles que me odeiam amam a morte”.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות

< Provérbios 8 >