< Provérbios 8 >
1 A sabedoria não clama? A compreensão não eleva sua voz?
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 A propósito, no topo dos lugares altos, onde os caminhos se encontram, ela está de pé.
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 Ao lado dos portões, na entrada da cidade, nas portas de entrada, ela chora em voz alta:
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 “Eu chamo a vocês, homens! Envio minha voz para os filhos da humanidade.
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Ouça, pois vou falar coisas excelentes. A abertura dos meus lábios é para as coisas certas.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 Pois minha boca fala a verdade. A maldade é uma abominação para meus lábios.
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 Para quem entende, todos eles são claros, direito àqueles que encontram conhecimento.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 Pois a sabedoria é melhor que os rubis. Todas as coisas que podem ser desejadas não podem ser comparadas a ele.
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 “Eu, sabedoria, fiz da prudência minha morada. Descubra o conhecimento e a discrição.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 O medo de Yahweh é odiar o mal. Odeio o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 Aconselhamento e bons conhecimentos são meus. Eu tenho compreensão e poder.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 Eu amo aqueles que me amam. Aqueles que me procuram com diligência me encontrarão.
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 Comigo estão as riquezas, a honra, riqueza e prosperidade duradouras.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 Minha fruta é melhor do que ouro, sim, do que ouro fino, meu rendimento do que escolher prata.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 that Eu posso dar riqueza àqueles que me amam. Eu encho seus tesouros.
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 “Yahweh me possuiu no início de seu trabalho, antes de seus atos de outrora.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
23 Fui criado desde o início, desde o início, antes que a terra existisse.
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
24 When não havia profundidade, eu nasci, quando não havia nascentes repletas de água.
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 Antes de as montanhas se instalarem no local, antes das colinas, eu nasci;
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
26 enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 Quando ele estabeleceu os céus, eu estava lá. Quando ele coloca um círculo sobre a superfície das profundezas,
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
28 when ele estabeleceu as nuvens acima, quando as molas das profundezas se tornaram fortes,
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
29 quando ele deu ao mar seus limites, que as águas não devem violar seu mandamento, quando ele marcou os alicerces da terra,
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 então eu era o artesão ao seu lado. Eu era uma delícia no dia-a-dia, sempre regozijando-se diante dele,
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 regozijando-se em todo o seu mundo. Meu deleite foi com os filhos dos homens.
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 “Agora, portanto, meus filhos, escutem-me, pois abençoados são aqueles que guardam meus caminhos.
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
33 Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 Abençoado é o homem que me ouve, observando diariamente aos meus portões, esperando em meus postos à porta.
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 Mas aquele que peca contra mim erra sua própria alma. Todos aqueles que me odeiam amam a morte”.
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。