< Provérbios 7 >
1 Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
2 Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
3 Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
4 Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
5 that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
6 Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
7 eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
8 passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
9 no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
10 Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
11 Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
12 Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
13 Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
14 “Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
15 Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
16 Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
17 I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
18 Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
19 Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
20 Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
21 Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
22 Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
23 Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
24 Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
25 Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
26 pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
27 A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol )
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )