< Provérbios 7 >

1 Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
2 Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
3 Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
5 that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
6 Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
7 eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
8 passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
9 no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
10 Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
11 Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
12 Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
13 Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
14 “Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
15 Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
16 Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
17 I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
18 Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
19 Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
20 Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
21 Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
22 Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
23 Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
24 Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
25 Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
26 pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
27 A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >