< Provérbios 7 >

1 Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
हे मेरे पुत्र, मेरी बातों को माना कर, और मेरी आज्ञाओं को अपने मन में रख छोड़।
2 Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
मेरी आज्ञाओं को मान, इससे तू जीवित रहेगा, और मेरी शिक्षा को अपनी आँख की पुतली जान;
3 Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
उनको अपनी उँगलियों में बाँध, और अपने हृदय की पटिया पर लिख ले।
4 Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
बुद्धि से कह, “तू मेरी बहन है,” और समझ को अपनी कुटुम्बी बना;
5 that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
तब तू पराई स्त्री से बचेगा, जो चिकनी चुपड़ी बातें बोलती है।
6 Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
मैंने एक दिन अपने घर की खिड़की से, अर्थात् अपने झरोखे से झाँका,
7 eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
तब मैंने भोले लोगों में से एक निर्बुद्धि जवान को देखा;
8 passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
वह उस स्त्री के घर के कोने के पास की सड़क से गुजर रहा था, और उसने उसके घर का मार्ग लिया।
9 no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
उस समय दिन ढल गया, और संध्याकाल आ गया था, वरन् रात का घोर अंधकार छा गया था।
10 Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
१०और उससे एक स्त्री मिली, जिसका भेष वेश्या के समान था, और वह बड़ी धूर्त थी।
11 Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
११वह शान्ति रहित और चंचल थी, और उसके पैर घर में नहीं टिकते थे;
12 Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
१२कभी वह सड़क में, कभी चौक में पाई जाती थी, और एक-एक कोने पर वह बाट जोहती थी।
13 Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
१३तब उसने उस जवान को पकड़कर चूमा, और निर्लज्जता की चेष्टा करके उससे कहा,
14 “Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
१४“मैंने आज ही मेलबलि चढ़ाया और अपनी मन्नतें पूरी की;
15 Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
१५इसी कारण मैं तुझ से भेंट करने को निकली, मैं तेरे दर्शन की खोजी थी, और अभी पाया है।
16 Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
१६मैंने अपने पलंग के बिछौने पर मिस्र के बेलबूटेवाले कपड़े बिछाए हैं;
17 I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
१७मैंने अपने बिछौने पर गन्धरस, अगर और दालचीनी छिड़की है।
18 Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
१८इसलिए अब चल हम प्रेम से भोर तक जी बहलाते रहें; हम परस्पर की प्रीति से आनन्दित रहें।
19 Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
१९क्योंकि मेरा पति घर में नहीं है; वह दूर देश को चला गया है;
20 Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
२०वह चाँदी की थैली ले गया है; और पूर्णमासी को लौट आएगा।”
21 Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
२१ऐसी ही लुभानेवाली बातें कह कहकर, उसने उसको फँसा लिया; और अपनी चिकनी चुपड़ी बातों से उसको अपने वश में कर लिया।
22 Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
२२वह तुरन्त उसके पीछे हो लिया, जैसे बैल कसाई-खाने को, या हिरन फंदे में कदम रखता है।
23 Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
२३अन्त में उस जवान का कलेजा तीर से बेधा जाएगा; वह उस चिड़िया के समान है जो फंदे की ओर वेग से उड़ती है और नहीं जानती कि उससे उसके प्राण जाएँगे।
24 Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
२४अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो, और मेरी बातों पर मन लगाओ।
25 Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
२५तेरा मन ऐसी स्त्री के मार्ग की ओर न फिरे, और उसकी डगरों में भूलकर भी न जाना;
26 pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
२६क्योंकि बहुत से लोग उसके द्वारा मारे गए है; उसके घात किए हुओं की एक बड़ी संख्या होगी।
27 A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol h7585)
२७उसका घर अधोलोक का मार्ग है, वह मृत्यु के घर में पहुँचाता है। (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >