< Provérbios 7 >

1 Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
2 Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
3 Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
4 Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
5 that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
6 Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
7 eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
8 passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
9 no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
10 Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
11 Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
12 Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
13 Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
14 “Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
»Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
15 Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
16 Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
17 I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
19 Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
20 Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
21 Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
22 Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
24 Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
25 Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
26 pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
27 A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol h7585)
Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >